AI for publisher teams.

Turn an English EPUB into a controlled Dutch sample chapter dossier with glossary, translation, QA and editable DOCX export.

Request pilot

Built for:

  • Publishers
  • Acquiring editors
  • Rights teams
  • Translators

Sample translations need to show evidence, not just text.

Publisher teams need to judge faster whether a foreign title is worth the investment. Catalog copy, synopsis material and loose AI translations do not provide enough editorial evidence.

Paraholland makes that uncertainty concrete: set terminology before translation, translate one selected chapter under control, review source and target side by side, and support the output with a QA report.

The result is not raw machine translation. It is a dossier that can support a serious pilot conversation.

From EPUB to editorial dossier.

Select

From full EPUB to the right sample chapter

Upload an English EPUB, let the system read the book structure and choose exactly the chapter needed for a publisher conversation.

Start with a sample
We can finally judge what AI produces before committing to a full translation process.
Mock chapter selection from an EPUB

Control

Glossary and book profile first, translation after

Paraholland proposes terminology, tone and translation rules explicitly. Adjust and approve them before the translation starts.

Review the control points
The glossary step makes it clear where editorial control lives.
Mock glossary control before translation

Deliver

A dossier that can be discussed editorially

Export an editable Dutch DOCX and QA report with findings around glossary use, structure, names, numbers and possible meaning shifts.

Request a dossier
The QA report helps us discuss the output as a dossier, not as an isolated translation.
Mock review and DOCX export

Purpose built for real editorial translation work.

The workflow is designed around the control points publishers, editors and translators need to take AI output seriously.

Glossary approval mock

Glossary approval is first class

Terminology becomes visible before the chapter is translated. No hidden decisions after the fact.

Source target review mock

Review source and target together

Source text and Dutch concept translation sit side by side so meaning, tone and structure can be judged quickly.

Dossier evidence mock

Export evidence, not just text

The dossier contains an editable DOCX and QA report with concrete signals for editorial review.

International titles do not wait.

Let Paraholland create a sample chapter dossier for a title already on your list.

Plan a pilot
Yannick Lansink, maker of Paraholland

More books in the language you want to read.

I am building Paraholland from a simple frustration: sometimes I want to read a good book, but it is not available in the language I prefer at that moment. That might be Dutch, English or German.

That gap feels unnecessarily large. Why are strong titles not explored for translation sooner? With Paraholland, I want to give publishers a practical way to judge earlier which books can be translated, with enough editorial control to make that decision seriously.

Yannick Lansink, maker of Paraholland

Start with one chapter.

Send the title, book type and what you want to evaluate. We will respond with a practical pilot route for a sample chapter dossier.

Email directly at yannick@paraholland.com.